Jak millenialsi oddychają świeżym życiem w starożytnym języku irlandzkim

Jak millenialsi oddychają świeżym życiem w starożytnym języku irlandzkim



jarish powraca. "To może zabrzmieć głupio" – napisał użytkownik Twittera @dalteparin w sierpniu 2018 r. "ale … co, jeśli wszyscy zaczniemy wypowiadać proste zdania, takie jak" go raibh maith agat " [thank you] do siebie nawzajem, aby normalizować mówienie po irlandzku i powoli powracać do naszego codziennego życia. "

Tweet uderzył w akord i szybko stał się wirusowy. W ciągu kilku dni pojawił się także na Facebooku i Instagramie. Wykorzystano w niej coś dość unikalnego w ojczystym języku Irlandia; podczas gdy miliony ludzi na całym świecie czują patriotyczną odpowiedzialność za swoje przetrwanie, większość z nas jest winna zaniedbania.

Irlandzki (gaelicki) cieszy się bogatą historią, której tekst pochodzi z V wieku. Uważa się, że dopiero w 1800 roku nadal był głównym językiem dla większości ludzi na wyspie. Cierpiała na powolny upadek na przestrzeni wieków brytyjskich rządów kolonialnych, gdzie została wytępiona poprzez zmianę nazw miejsc, dyskryminację i uprzedzenia wobec mówców oraz promocję języka angielskiego w życiu publicznym. Kiedy Wielki Głód lat pięćdziesiątych ubiegłego wieku ujrzał miliony zagłodzonych i zmuszonych do emigracji, liczba mówców gwałtownie spadła.

Na przełomie XIX i XX w., W gaelickim odrodzeniu, nacjonaliści usiłowali zapewnić sobie polityczną niezależność poprzez ożywienie języka poprzez zajęcia i przedsięwzięcia kulturalne, ale zużycie nadal spadało.

Po rozbiorze w latach dwudziestych Irlandczycy stali się oficjalnym językiem Republiki Irlandii, ale próby ożywienia języka ojczystego dla jego dawnej świetności zawsze były trudne. Obecnie około 40 procent ludzi mówi w tym języku w Republice Irlandii, ale mniej niż 2 procent twierdzi, że używa go codziennie poza systemem edukacji. W Irlandii Północnejokoło 6 procent ludzi mówi w tym języku, ale zaledwie 0,2 procent używa go jako głównego języka w domu.

Tradycyjnie, głośniki można było znaleźć w regionach Gaeltacht na zachodnim wybrzeżu Irlandii, gdzie pokolenia nastolatków są wysyłane, aby zwiększyć ich uczenie się w tygodniach letnich. Ale teraz możesz również znaleźć je na znacznie bardziej nowoczesnym forum. Rozejrzyj się po irlandzkim Twitterze i wśród memów Brexit, uwielbienia dla psów prezydenta Higginsa i lamentów na temat kosztów wynajmu w Dublinie, znajdziesz to: język irlandzki i efekty odrodzenia się w XXI wieku.

Ktoś, kto był u steru tego, to Dubliner Darach Ó Séaghdha. W 2015 roku, po śmierci ojca – przez całe życie irlandzkiego entuzjasty – wrócił do samodzielnego uczenia się języka. "Zacząłem zdawać sobie sprawę, jak wspaniale było, gdy nie było żadnego szkolnego programu nauczania" – mówi. "Potem zacząłem dokumentować go na Twitterze. Myślałem, że ktoś inny może coś z tego wyciągnąć. "

I zrobili to. Powstałe konto na Twitterze @theirishfor szybko przyłapał dużą grupę osób online, a zabawne podejście do nauki języków obcych przyciągnęło prawie 40 000 obserwujących.

Darach Ó Séaghdha, tweeter, podcaster i autor "Motherfoclóir' i 'Craic Niemowlę'

Klasyczny od stycznia 2016 brzmi: "Irlandzkie słowo oznaczające morze to" farraige "- nie należy go mylić z" farage ", co oznacza coś, co powinno wrócić do morza."

Stał się czymś w rodzaju cyfrowej chłodnicy wodnej dla osób, które choć trochę zainteresowały się wszystkim, co irlandzkie – większość z nich jest bardzo dyskutowana pokolenie tysiąclecia. "Większość moich naśladowców byłaby młodsza ode mnie, osób po dwudziestce i trzydziestce. Myślę, że część z nich to coś więcej niż tylko język irlandzki, ponieważ Irlandczycy w szczególny sposób wykorzystują media społecznościowe – mają poczucie humoru ".

Sukces konta wywołał książkę i podcast, oba zostały nazwane Motherfoclóiri kontynuacja, Craic Baby. Podcast jest jak spotkanie przyjaciół, którzy biorą irlandzkie słowo lub koncepcję i używają go jako punktu wyjścia do ożywionej, lekceważącej dyskusji grupowej.

"Niektórzy ludzie mogą myśleć, że to dziwne, że mają podcast w języku angielskim na temat języka irlandzkiego, ale myślę, że ważne jest posiadanie dwujęzycznego zaplecza, gdzie ludzie mogą stopniowo zanurzyć się w tym."

Podczas gdy większość osób pobierających podcast pochodzi z Irlandii, coraz więcej osób korzysta z tego systemu w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych.

Ponownie wybrany prezydent Irlandii Michael D. Higgins rozpoczyna swoją przemowę w języku gaelickim

"Sądzę, że media społecznościowe stały się wielką drogą dla diaspory, aby pozostać w kontakcie. Tak było w przypadku dwóch ostatnich referendów, Strona główna do głosowania ruch. Zanim ludzie odeszli, wyjechali na dobre. Ale teraz, kiedy Irlandczycy wyjeżdżają za granicę, bardzo mocno pozostają w kontakcie z irlandzkimi wydarzeniami i trzymają wiosło w sposób, którego wcześniej nie robili ".

Innym forum internetowym pomagającym ludziom angażować się w język z zagranicy jest Duolingo. Aplikacja została założona w 2011 roku i obecnie umożliwia użytkownikom naukę 33 różnych języków, w tym irlandzkiego.

W oświadczeniu firma powiedziała, że ​​zainspirowała się do rozpoczęcia pracy nad tym konkretnym kursem po tym, jak irlandzki nastolatek napisał do niego list, podkreślając wagę zachowania języka i stanowiąc silną argumentację za oferowaniem go w serwisie.

Obecnie w aplikacji jest około miliona aktywnych uczniów języka irlandzkiego, a cztery miliony osób dały temu szansę. Ponad 4 na 10 (42 procent) użytkowników znajduje się w USA, 22 procent w Irlandii i 10 procent w Wielkiej Brytanii. Są to znaczące liczby, gdy są umieszczane w kontekście rodzimych użytkowników języka i populacji Irlandii.

Rozmawiać rozmowę

Pięć irlandzkich zwrotów dla początkujących

Dia duit (jee-a-ditch) – Hello

Go raibh maith agat (gu-row-my-ugat) – Dziękuję

Cad é mar tá tú? (cad-yay-mar-ta-tu) – Jak się masz?

Fáilte (fal-cha) – Witamy

Slán (slan) – Do widzenia

Niewątpliwie wielu z tych, którzy chcą się uczyć z odległych krajów, to irlandzcy emigranci i ich potomkowie, którzy czują silny pociąg do ojczyzny. Firma została nawet uhonorowana przez Prezydent Higgins – sam biegły mówca – za jego wysiłki na rzecz ochrony i rozprzestrzeniania języka na całym świecie.

Teraz, gdy nastolatkowie, lata dwudzieste i trzydzieste odzyskują dla siebie język irlandzki, wielu z nich również wychowuje dzieci z językiem – budując nowe pokolenie native speakerów.

Éimear Uí Choinn jest 28-letnim nauczycielem szkoły podstawowej w Derry, który wychowywał się tylko z językiem angielskim, ale uczył się języka irlandzkiego w szkole i na uniwersytecie. Ona i jej mąż, Séanna – który wychował się w dwóch językach – robią to samo z dwójką dzieci, siedmioletnim Eilisem i dwuletnią Rossą.

"Dwujęzyczność dała jej ogromną przewagę" – mówi matka siedmiolatka Eilís. "Prawie skończyła czwartą książkę o Harrym Potterze w języku irlandzkim"

"Eilís jest bardzo świadoma swojej dwujęzyczności i uwielbia ją" – mówi. "Zawsze mówi, że to wspaniałe, że ma dwa sposoby mówienia rzeczy. Rossa oczywiście nie zdaje sobie sprawy, że jest dwujęzyczny, ale bez wysiłku zamienia się z angielskiego z opiekunem, z Irlandczykiem z nami. "

Eilís i Rossa uczęszczają do Gaelscoil, szkoły, która uczy wyłącznie w języku irlandzkim. Niektóre dzieci, które uczęszczają do szkoły średniej, kontynuują naukę angielskiego na poziomie szkoły średniej lub kontynuują naukę języka irlandzkiego przez cały okres edukacji.

"Niektórzy pytali, czy wpłynie to negatywnie na ich angielski, ale jeśli cokolwiek, jest odwrotnie. Naprawdę uważam, że jej dwujęzyczność dała jej ogromną przewagę, prawie skończyła czwartą książkę o Harrym Potterze w języku irlandzkim. "

"Znamy wiele młodych par, które wychowują swoje dzieci przez Irlandię. Myślę, że ludzie odradzają język, ponieważ widzą społeczne i emocjonalne korzyści z niego płynące i myślę, że istnieje element ponownego połączenia z naszą kulturą, tradycją i dziedzictwem. "

Chociaż przywrócenie tradycji irlandzkiej jest ważne, znajomość języka ojczystego również zapewnia praktyczne korzyści w życiu i zatrudnieniu. Znajomość języka jest ceniona w wielu publicznych rolach w Irlandii, a podczas gdy angielski i francuski mogą nadal dominować na arenie międzynarodowej, Irlandczycy wciąż mogą zarobić swoich prelegentów na miejscach w najlepszych stołach na świecie.

Seanán Ó Coistín pracuje jako tłumacz Unia Europejska w mieście Luksemburg. Nauczył się języka w szkole w Kildare w wieku czterech lat. Teraz, w wieku 37 lat, spędza całe dnie, tłumacząc dokumenty z języka angielskiego i francuskiego na język irlandzki.

"Z prawnego punktu widzenia bardzo ważne jest, aby dokumenty UE były tłumaczone na język irlandzki, ponieważ konstytucyjnie jest to pierwszy oficjalny język Irlandii, a angielski jest drugim językiem urzędowym. W przypadku sporu między wersjami prawa przeważa wersja w języku irlandzkim. "

Pomimo tego, że jest językiem urzędowym UE od 2007 roku, język irlandzki nie stanie się pełnym językiem urzędowym instytucji do roku 2022. Zostało to podkreślone przez posła Sinn Féin Liadh Ní Riada w 2015 r., kiedy rozpoczęła strajk językowy, odmawiając wypowiedzenia czegokolwiek poza ojczystym Irlandczykiem podczas wykonywania swojej pracy.

– Coistín uważa, że ​​uznanie języka irlandzkiego jako oficjalnego języka UE pomaga wzmocnić pozycję Irlandii jako małego narodu w dużej organizacji.

Seanán Ó Coistín, który pracuje jako tłumacz irlandzki w Unii Europejskiej

"Oznacza to, że zespoły irlandzkich użytkowników działają w korytarzach władzy w UE. O wiele ważniejsze jest to, aby język narodowy danego kraju był używany w budynkach UE, niż gdy flaga narodowa wylatuje na zewnątrz.

"Irlandzki, jako mały język, może pozyskiwać sojuszników z głośników innych małych języków, takich jak maltański i estoński, które mają mniej mówców niż irlandzki. Wiedzą, że stoimy w obliczu podobnych wyzwań. "

Ale podczas gdy Irlandczycy cieszą się wzniosłością w Brukseli, jest to inna historia w Belfaście, gdzie stała się ona kluczową kwestią w obecnym impasie politycznym. Rząd Irlandii Północnej dzielący władzę w Stormont załamał się w styczniu 2017 r nad załamaniem relacji między starymi politycznymi wrogami Sinn Féin i DUP. Podczas gdy źle zarządzany system ogrzewania był słomą, która przełamała grzbiet wielbłąda, język irlandzki stał się główną przeszkodą uniemożliwiającą stronom powrót do swoich wybranych ról. O ile w nowym umowie nie uwzględni się aktu języka irlandzkiego, Sinn Féin nie wróci, by dzielić się władzą – ale DUP odmawia przyznania się.

Sinn Féin podkreśla, że ​​obiecano prawa językowe jako część zobowiązania do równości w Porozumienie Wielkopiątkowe z 1998 ri wykorzystaj akt językowy w Walii jako dowód, że jest to dopuszczalne w innych częściach Wielkiej Brytanii.

Ale DUP postrzega język jako broń w wojnie kulturowej, która zastąpiła Kłopoty Irlandia Północna; koń trojański, który doprowadzi do irlandzkiego prześcignięcia brytyjskości w tej części kraju – choć równość jest wszystkim, czego domagają się irlandzcy użytkownicy.

A DUP nie tylko dyskryminuje język w prawodawstwie – otwarcie go znieważają. W 2014 roku, Poseł Gregory Campbell wywołał oburzenie mówiąc, że "traktuje jak papier toaletowy" każdą propozycję aktu w języku irlandzkim, i wyśmiał zdanie "dziękuję", mówiąc "curry my jogurt" w zespole Stormont.

W lutym 2017 roku, po upadku Stormonta, przywódca Arlene Foster wyraziła swój sprzeciw wobec aktu językowego, mówiąc: "Jeśli karmisz krokodyla, będzie on wracał i szukał więcej." Podczas gdy Foster bez wątpienia bawiła się w swoją bazę, to tylko zachwycała się młodymi językami, z których wielu protestowało przeciwko ją ubraną jak krokodyle.

Chociaż wszystko to może sprawiać wrażenie, że język jest zagadnieniem pomarańczowo-zielonym, wielu związkowców nie popiera twardej postawy Fostera i DUP.

Z siedzibą w Belfaście, Linda Ervine jest członkiem w dużej mierze protestanckiej społeczności związkowej. Dorastając nie wiedząc nic o języku, zdążyła wziąć udział w zajęciach z degustacji w wieku 49 lat.

Nauczycielka języka irlandzkiego z siedzibą w Belfaście, Linda Ervine (AFP/ Getty)

"Nie mogłem ci powiedzieć, co to jest słowo" failte "- przyznaje, odnosząc się do irlandzkiego słowa" welcome ". "Nie miałem wcześniej żadnego zaangażowania. Wyglądało to dziwnie, brzmiało dziwnie, ale po prostu się w nim zakochałem. "

Oprócz rozpoczęcia nauki języka, Ervine rozpoczął badania i czytał książki na ten temat. Odkryła – ku jej zaskoczeniu – że miała bogatą historię wśród protestanckich społeczności. "To był prawdziwy telefon do mnie."

Teraz, przez siedem lat nauki, stała się mało prawdopodobnym entuzjastą języka, a nawet uczy sama. Mówi, że ludzie z różnych dziedzin życia w Belfaście rozwijają w sobie ciekawość.

"W zeszłym roku zapisaliśmy 225 osób na zajęcia, a 70 procent pochodziło ze społeczności związkowej. Kiedy zaczynaliśmy, ludzie byli w większości w średnim wieku, ale to się zmienia, demografia zaczyna być młodsza. Uczę klasy rodziców i dzieci, a oni są całkiem młodymi rodzicami z małymi dziećmi. "

Uważa, że ​​podczas gdy mosty budowane są na poziomie gruntu za pośrednictwem języka, politycy wykorzystują tę kwestię niesprawiedliwie.

"Czuję, że język został kozłem ofiarnym. Brakowało szacunku, braku zaufania i braku współpracy między Sinn Féin i DUP. Wydają się niezdolni do kompromisu. Akt językowy nie powinien być wielkim problemem. To nie była wielka sprawa w Szkocji ani Walii. Prosimy o takie same prawa jak inni obywatele brytyjscy. "

Podczas gdy język irlandzki był często kojarzony z irlandzkim nacjonalizmem i republikanizmem, Ervine czuje, że związkowcy mają tak wiele pretensji do niego.

"Język jest łączem do innych części tych wysp. Działa dla unionizmu. To działa lepiej dla związków niż dla republikanizmu. Ale w ten sposób kształcisz ludzi. Nie chodzi o to, że to musi być obowiązkowe i każdy musi się tego nauczyć, ale chodzi o to, że ten język nie jest zagrożeniem.

"Każde słowo użyte w języku gaelickim to kolejna cegła w moście, która łączy nas jako ludzi na tych wyspach – czy to między Szkocją i Irlandią, czy katolikiem i protestantami, ponieważ jest to wspólny język i wspólne dziedzictwo".

(Izzy Orton)

Od pokoleń odrodzenie języka stało się odpowiedzialnością; zadanie spoczywające na wszystkich Irlandczykach, aby przeciwdziałać jego stłumieniu przez wieki brytyjskich rządów. Ale zbyt często wydawało się to obowiązkiem.

Teraz, gdy młodzi ludzie dobrowolnie podejmują tę decyzję, a jej inspiracją są nowe sposoby, wyraźnie widać ją w świeżym świetle.

Jest uznanie, że istnieje bogata tradycja do wzięcia; słowa, wyrażenia i opisy, które są unikalne nie tylko dla naszego języka, ale także dla naszego krajobrazu. Wpisuje się w narodową historię, literaturę, mitologię i samą istotę tego, kim jesteśmy jako ludzie.

Z pewnością nie jest przypadkiem, że ta obecna eksplozja dumy językowej nadchodzi w momencie, gdy głos Irlandii w Europie – i na scenie światowej – staje się coraz głośniejszy.

I pomimo impasu w Irlandii Północnej, język okazuje się wartościowy jako unifikator – nie tylko ludzi i tradycji na wyspie, ale także w diasporze na całym świecie. Emigracja rozproszyła Irlandczyków daleko, ale ponieważ nasz pradawny język spotyka się z nowymi technologiami, nasze więzi mogą się tylko wzmocnić.

.



Source link